The Translator As Communicator

Námskeið
- ÞÝÐ004M Orðræðugreining
- þýðingar og túlkun.
Lýsing:
By taking an integrated approach to the practice of translation, Hatim and Mason provide a refreshingly unprejudiced contribution to translation theory. They argue that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions.
The proposed model is presented through a series of case studies, each of which has as its focus one particular feature of text constitution, while not losing sight of how this contributes to the whole analytic apparatus. Topics covered include: * a comprehensive description of the interpreting process * power and ideology in translation * discourse errors * curriculum design for translator training.
Annað
- Höfundar: Basil Hatim, Ian Mason
- Útgáfa:1
- Útgáfudagur: 2005-08-19
- Blaðsíður: 256
- Hægt að prenta út 2 bls.
- Hægt að afrita 2 bls.
- Format:ePub
- ISBN 13: 9781134817146
- Print ISBN: 9780415117364
- ISBN 10: 1134817142
Efnisyfirlit
- COVER PAGE
- TITLE PAGE
- COPYRIGHT PAGE
- FIGURES
- PREFACE
- SOURCES OF SAMPLES
- CHAPTER 1: UNITY IN DIVERSITY
- FIELDS OF TRANSLATING
- MODES OF TRANSLATING
- THE TRANSLATOR’S FOCUS
- CHAPTER 2: FOUNDATIONS FOR A MODEL OF ANALYSING TEXTS
- ASSUMPTIONS ABOUT TEXTS AND THEIR USERS
- REGISTER AS A SOCIAL SEMIOTIC
- MOTIVATEDNESS IN THE USE OF LANGUAGE
- STYLISTIC INFORMATIVITY
- COMMUNICATIVE STABILITY VS. TURBULENCE
- THE STATIC AND THE DYNAMIC IN TRANSLATION
- CHAPTER 3: INTERPRETING: A TEXT LINGUISTIC APPROACH
- HOW TEXTS HANG TOGETHER
- THE COMPOSITIONAL PLAN
- CONTEXTUAL FACTORS
- INTERPRETING AND THE STANDARDS OF TEXTUALITY
- A SET OF HYPOTHESES
- THE PROMINENCE OF TEXTURE IN SIMULTANEOUS INTERPRETING
- THE PROMINENCE OF STRUCTURE IN CONSECUTIVE INTERPRETING
- THE PROMINENCE OF CONTEXT IN LIAISON INTERPRETING
- PEDAGOGIC IMPLICATIONS
- THE STATIC AND DYNAMIC DISTINCTION REVISITED
- THE WAY FORWARD
- CHAPTER 4: TEXTURE IN SIMULTANEOUS INTERPRETING
- RELEVANT FEATURES OF SIMULTANEOUS INTERPRETING
- CHAPTER 5: POLITENESS IN SCREEN TRANSLATING
- POLITENESS
- AUDIENCE DESIGN
- THE DATA
- CHAPTER 6: REGISTER MEMBERSHIP IN LITERARY TRANSLATING
- THE TRANSLATION OF IDIOLECT AND TENOR
- IDIOLECTAL USE: THE TRANSLATOR’S OPTIONS
- TOWARDS A MORE WORKABLE SOLUTION
- THE STATIC AND THE DYNAMIC IN REGISTER SPECIFICATION
- IDIOLECTAL MEANING
- THE FLOWER GIRL AND FUNCTIONALLY-MOTIVATED IDIOLECTAL MEANING
- THE PRAGMATICS OF IDIOLECT
- ATTITUDINAL MEANINGS IN THE FLOWER GIRL’S PERFORMANCE
- CHAPTER 7: FORM AND FUNCTION IN THE TRANSLATION OF THE SACRED AND SENSITIVE TEXT
- THE PHENOMENON INVESTIGATED
- INFORMATIVITY REVISITED
- REFERENCE-SWITCHING: A MORE DETAILED STATEMENT
- COMPENSATION
- PRONOMINAL SWITCHING IN QUR’ANIC DISCOURSE
- TENSE SWITCHING AND BIBLICAL DISCOURSE
- CHAPTER 8: CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
- TEXT TYPE: AN OVERVIEW
- PREDOMINANT TEXT TYPE FOCUS
- THE COUNTER-ARGUMENTATIVE TEXT
- ARGUMENTATION ACROSS CULTURES
- STRUCTURE, TEXTURE AND CULTURE
- THE PRAGMATICS OF COUNTER-ARGUMENTATION
- ORAL AND VISUAL CULTURES
- SUMMARY
- CHAPTER 9: IDEOLOGY
- DISCOURSE AND IDEOLOGY
- THE IDEOLOGY OF TRANSLATING
- THE TRANSLATION OF IDEOLOGY
- MINIMAL MEDIATION
- MAXIMAL MEDIATION
- PARTIAL MEDIATION
- SKOPOS, AUDIENCE DESIGN AND INTENDED EFFECTS
- CHAPTER 10: TEXT-LEVEL ERRORS
- NEGOTIATING TEXT IN CONTEXT
- THE MISHANDLING OF CONTEXT
- WHAT WENT WRONG AND WHY?
- A REGISTER ERROR
- A PRAGMATIC ERROR
- A SEMIOTIC ERROR
- A SUCCESS STORY
- SUMMARY
- CHAPTER 11: CURRICULUM DESIGN
- RATIONALE FOR A TEXT TYPE APPROACH
- TEXT TYPE IN CURRICULUM DESIGN: A BASIC HYPOTHESIS
- THE RELATIVITY OF EVALUATIVENESS
- VARYING DEGREES OF MARKEDNESS
- DRAWING UP AND IMPLEMENTING A CURRICULUM DESIGN
- FROM TEXT TYPE TO TEXT FORMS
- TEXT, DISCOURSE AND GENRE
- THE STATIC AND THE DYNAMIC
- SUMMARY
- CHAPTER 12: ASSESSING PERFORMANCE
- WHAT’S WRONG NOW
- WHAT’S NEEDED
- ‘ERRORS’ AND CATEGORIES OF ERROR
- DEFINING TRANSLATOR ABILITIES
- TRANSLATORS’ DECISIONS AS EVIDENCE OF KNOWLEDGE AND SKILLS
- DESCRIPTIVE PROFILES
- CRITERION REFERENCING
- SUMMARY
- GLOSSARY
- NOTES
- 1: UNITY IN DIVERSITY
- 2: FOUNDATIONS FOR A MODEL OF ANALYSING TEXTS
- 3: INTERPRETING: A TEXT LINGUISTIC APPROACH
- 4: TEXTURE IN SIMULTANEOUS INTERPRETING
- 5: POLITENESS IN SCREEN TRANSLATING
- 6: REGISTER MEMBERSHIP IN LITERARY TRANSLATING
- 7: FORM AND FUNCTION IN THE TRANSLATION OF THE SACRED AND SENSITIVE TEXT
- 8: CROSS-CULTURAL COMMUNICATION
- 9: IDEOLOGY
- 10: TEXT-LEVEL ERRORS
- 11: CURRICULUM DESIGN
- 12: ASSESSING PERFORMANCE
- REFERENCES
UM RAFBÆKUR Á HEIMKAUP.IS
Bókahillan þín er þitt svæði og þar eru bækurnar þínar geymdar. Þú kemst í bókahilluna þína hvar og hvenær sem er í tölvu eða snjalltæki. Einfalt og þægilegt!Rafbók til eignar
Rafbók til eignar þarf að hlaða niður á þau tæki sem þú vilt nota innan eins árs frá því bókin er keypt.
Þú kemst í bækurnar hvar sem er
Þú getur nálgast allar raf(skóla)bækurnar þínar á einu augabragði, hvar og hvenær sem er í bókahillunni þinni. Engin taska, enginn kyndill og ekkert vesen (hvað þá yfirvigt).
Auðvelt að fletta og leita
Þú getur flakkað milli síðna og kafla eins og þér hentar best og farið beint í ákveðna kafla úr efnisyfirlitinu. Í leitinni finnur þú orð, kafla eða síður í einum smelli.
Glósur og yfirstrikanir
Þú getur auðkennt textabrot með mismunandi litum og skrifað glósur að vild í rafbókina. Þú getur jafnvel séð glósur og yfirstrikanir hjá bekkjarsystkinum og kennara ef þeir leyfa það. Allt á einum stað.
Hvað viltu sjá? / Þú ræður hvernig síðan lítur út
Þú lagar síðuna að þínum þörfum. Stækkaðu eða minnkaðu myndir og texta með multi-level zoom til að sjá síðuna eins og þér hentar best í þínu námi.
Fleiri góðir kostir
- Þú getur prentað síður úr bókinni (innan þeirra marka sem útgefandinn setur)
- Möguleiki á tengingu við annað stafrænt og gagnvirkt efni, svo sem myndbönd eða spurningar úr efninu
- Auðvelt að afrita og líma efni/texta fyrir t.d. heimaverkefni eða ritgerðir
- Styður tækni sem hjálpar nemendum með sjón- eða heyrnarskerðingu
- Gerð : 208
- Höfundur : 6248
- Útgáfuár : 2005
- Leyfi : 380